I have a translation request to anybody who knows English and French well.
Please compare the published English translations of The Secret of the Rosary (there are two of them): http://www.montfort.org.uk/Writings/Rosary.html
with the French original translation: http://www.montfort.org/French/Oeuvres/SAR.htm
An example of unfaithful translation
Faithful translation (by a French-proficient person):
“The first, that it is a probable and proximate sign of eternal reprobation to have negligence [lack of proper attention or care; carelessness ], lukewarmness [not feeling fervor] and aversion [having a distaste for it]] for the Angelic Saluation which has repaired the world.”
original French text: la première, que c’est un signe probable et prochain de réprobation éternelle, que d’avoir de la négligence, de la tiédeur et de l’aversion pour la Salutation angélique qui a réparé le monde
The unfaithful English translation:
“the first, that if people fail to say the Hail Mary [“fail to say the Hail Mary” is bad translation because it means totally not saying it. The translator gives the reason for the omission as follows.] (the Angelic Salutation which has saved the world) out of carelessness, or because they are lukewarm, or because they hate [hate is too strong a word for aversion] it, this is a sign that they will probably and indeed [‘indeed’ is not in the original French] shortly be condemned to eternal punishment.”
The same message excerpted from A Treatise on the True Devotion to the Blessed Virgin:
“Know, my son, and make all others know,
that it is a probable and proximate sign of eternal
damnation to have an aversion, a lukewarm-
ness, or a negligence, in saying the Angelical
Salutation, which has repaired the whole world.” link to the same quote on A Treatise on the True Devotion to the Blessed Virgin
My understanding of the text is that one would not be necessarily damned shortly after one has recited the Ave with negligence/lukewarmness/aversion; it would mean that one would be commiting mortal sins shortly after reciting the Ave with negligence/lukewarmness/aversion, which would put the person in the state of damnation, or if one is already in the state of damnation, would make one more
proned to sin and/or spiritually blind and make it harder to get out of the state of damnation and placed in state of grace. But it would be reparable, just as negligence/lukewarmness/aversion towards the Ave is reparable.
To fix one’s negligence/lukewarmness/aversion, one would have to:
1. Have tremendous majesty of JESUS and MARIA in mind, so that we will have reverence, which would help one not be distracted with vain thoughts.
2. Be careful (not negligent) in thinking out the significances of the words of the AVE MARIA, for example AVE means “Rejoice, Immaculate 2nd Eva (Eva’s name reversed to denote that she plays the similar and opposite role of Eva), we salute thee” “MARIA” is not just a name but means sea of graces, sea of sorrow, etc.
When saying “Gratia Plena” one can imagine the image of Our Lady on the Miraculous Medal, rays of grace showering from her hands. We can meditate on the fact that the Holy Ghost has filled her with graces.
3. And pray for the grace of not being negligent/lukewarm/averse when praying the Ave,
first thing in the morning and last thing before sleeping. The prayer attached to the miraculous medal, “O MARY conceived without sin, pray for us who have recourse to Thee.” may be said before reciting the Ave or group of Aves in order to obtain the grace of reciting the Ave with care, fervour, and relish.
Another example of badly translated text:
Blessed Alan says that a nun who had always had great devotion to the Holy Rosary appeared after death to one of her sisters in religion and said to her: “If I were allowed to go back into my body, to have the chance of saying just one single Hail Mary—- even if I said it quickly and without great fervor—-I would gladly go through the sufferings that I had during my last illness all over again, in order to gain the merit of this prayer.” (Blessed Alan de la Roche, De Dignitate Psalterii, Chapter LXIX) This is all the more compelling because she had been bedridden and had suffered agonizing pains for several years before she died. From: http://www.catholictradition .org/Classics/secret-rosary.htm
Blessed Alan also relates that a nun who had always had a great devotion to the Rosary appeared after her death to one of her sisters in religion and said to her, “If I were able to return in my body to have the chance of saying just a single Hail Mary, [ no mention of ‘quickly‘] even without great fervour, I would gladly go through the sufferings that I had during my last illness all over again, in order to gain the merit of this prayer” It is to be noted that she had been bedridden and suffered agonizing pains for several years before she died.
From: http://www.montfort.org.uk /Writings/Rosary.html
French original: Le même bienheureux Alain rapporte, au chapitre 69 de son psautier, qu’une religieuse très dévote au Rosaire apparaut après sa mort à une de ses soeurs et lui dit: “Si je pouvais retourner dans mon corps pour dire seulement un Ave Maria, [no mention of ‘quickly’] quoique sans beaucoup de ferveur, pour avoir le mérite de cette prière, je souffrirais volontiers tout de nouveau toutes les douleurs que j’ai souffertes avant de mourir.” Il faut remarquer qu’elle avait souffert plusieurs années sur son lit des douleurs violentes.
From: http://www.santorosario.net /francais/secret6.htm